Særnummer om Oversættelse

Særnummer om Oversættelse

Så er bladet online, her som online read og under "Nyeste Nummer" som pdf til download.
Nyd det, det er spændende. Under ISUU-læseren ligger der en oversigt over bidrag og bidragsydere for nummeret.


Indholdsoversigt:

Ragnild Lome og Peter Eske Vinum

Hvad er en god oversættelse?

Oversættelse som kulturpolitisk virkemiddel og kommercielt produkt

Malte Tellerup

En perfektionists sygdom

Interview med Peter Eszterhás

Yuan Mei

UDDRAG fra det hvorom konfutse aldrig talte

Tre historier, oversat og introduceret af Bo Ærenlund Sørensen

Peter Johan Meedom

MED SNUDEN NEDE I SPOret

Interview med Niels Lyngsø

Jenny Tunedal

OTTE DIGTE FRA MITT KRIG , SVITER

Oversat og introduceret af Julie Sten-Knudsen

Ragnild Lome

MAN KAN ALTID BYGGE EN MODEL

Anders Søgaard om maskinoversættelse af skønlitteratur

Alexandru Vona

UDDRAG FRA fenestrele zidite

Oversat af Monica Papazu. Introduceret af Mads Peder Lau Pedersen

Miriam Vestergaard Kobbersmed

Oversættelse mellem original og kopi

Lone Nikolajsen

Det er ikke den samme fisk hver gang

Interview med Peter Laugesen

James Joyce

Anna livia

Uddrag fra Finnegans Wake, oversat af Peter Laugesen

Anne Blonstein

NI DIGTE fra memory’s morning

Oversat og introduceret af Judyta Preis og Jørgen Herman Monrad,

med note af Charles Lock

Robert Musil

ISIS OG OSIRIS

Oversat og introduceret af Karsten Sand Iversen

Hermann Ungar

Den hemmelige krig

Oversat og introduceret af Steffen Skaarup

Francis E. Dec

Letter (1976) & Brev (1976)

Oversat og introduceret af Harald Voetmann

Jacques Rancière

Ordets udgange

Oversat af Liv Sejrbo Lidegaard